Author: Gardner

  • Asking Questions To the Philippine Sky

    Asking Questions To the Philippine Sky

    People always talk about how beautiful the water is in the Philippines. While that is true with its unparalleled blues, I can’t help but look up more than down.

    It’s the sky that took my breath away. The pastel palette of cotton candy and orange sherbet sunsets, the burnt umber in the last vestiges of daylight, and the crystal clear blues of a cloudless sky. It invites contemplation.

    That is why I am sharing these photos alongside poems from Pablo Neruda’s Book of Questions.

    Pablo Neruda

    Pablo Neruda is a world renown Chilean poet who wrote about love, nature, existence, politics, and the ordinary. The first book of his poetry that I bought was a thin volume. I can’t even remember the title, but I used to pick it up and turn to a random page for inspiration. I still have the book, it is carefully packed with my other books back in the US.

    These poems are translated into English by William O’Daly and the original Spanish poems are included at the bottom of this post. I am neither a scholar nor an expert of this Nobel Prize winner; I simply enjoy the simultaneous simplicity and depth of his verses. The Book of Questions helped me find words to express questions of my own.

    The poems in English

    Book of Questions: Poem IX

    Is the sun the same as yesterday's
    or is this fire different from that fire?

    How do we thank the clouds
    for their fleeting abundance?

    From where does the thundercloud come
    with its black sacks of tears?

    Where are all those names
    sweet as cakes of yesteryear?

    Where did they go, the Donaldas,
    the Clorindas, the Eduvigises?

    Book of Questions: Poem XLI

    How long does a rhinoceros last
    after he's moved to compassion?

    What's new for the leaves
    of recent spring?

    In winter, do the leaves live
    in hiding with the roots?

    What did the tree learn from the earth
    to be able to talk with the sky?

    Book of Questions: Poem XXIX

    What is the distance in round meters
    between the sun and the oranges?

    Who wakes up the sun when it falls asleep
    on its burning bed?

    Does the earth sing like a cricket
    in the music of the heavens?

    Is it true that sadness is thick
    and melancholy thin?

    Los poemas en español

    Book of Questions: Poem IX

    Es este mismo el sol de ayer
    o es otro el fuego de su fuego?

    Cómo agradecer a las nubes
    esa abundancia fugitiva?

    De dónde viene el nubarrón
    con sus sacos negros de llanto?

    Dónde están los nombres aquellos
    dulces como tortas de antaño?

    Dónde se fueron las Donaldas,
    las Clorindas, las Eduvigis?

    Book of Questions: Poem XLI

    Cuánto dura un rinoceronte
    después de ser enternecido?

    Qué cuentan de nuevo las hojas
    de la reciente primavera?

    Las hojas viven en invierno
    en secreto, con las raíces?

    Qué aprendió el árbol de la tierra
    para conversar con el cielo?

    Book of Questions: Poem XLI

    Qué distancia en metros redondos
    hay entre el sol y las naranjas?

    Quién despierta al sol cuando duerme
    sobre su cama abrasadora?

    Canta la tierra como un grillo
    entre la música celeste?

    Verdad que es ancha la tristeza,
    delgada la melancolía?
    The clouds at sunset over water
  • On the Jetty just before Sunset

    On the Jetty just before Sunset

    UNESCO World Heritage

    From Another day at the Jetty